Заранее прошу прощения за, возможно, набивший оскомину вопрос, но не могу найти однозначного ответа.
Всё-таки «в Украине» или «на Украине»?
Сколько себя помню — а мне 37 — всегда говорили «на». Что произошло, мне непонятно. Последние 5 лет украинцы принципиально говорят «в», а россияне в подавляющем большинстве продолжают говорить «на».
Кто прав? И почему украинцам так принципиально, чтобы говорили «в», если раньше всегда было «на» и никого это не смущало.
Ps: я вас умоляю, без политики. Вопрос исключительно лингвистический.
Здравствуйте!
Официально употребление в Украину/из Украины (для украинского языка) утверждено в 1993 году — по требованию Правительства Украины, предполагающего, что эта форма позволит разорвать историческую связь «на окраину → на Украину».
Использование предлогов «в/на» в предложном падеже для географических названий — это во многом вопрос традиции.
в России, но на Руси
в Крыму, но на Кавказе
в Ирландии, но на Кубе и т.д.
Сравните также разницу между «в поле» и «на поле».
Однако нельзя сказать, что для русского языка форма «в Украине» чужая. Это можно подтвердить примерами из литературы 18-20 веков:
Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну (А.С. Пушкин «Полтава»)И ушёл, а женщины, одна с двумя, другая с пятью детьми, остались и рассказывали долго судьбу свою, что мужья их партийные и вот из-за них приходится то в Елец, то в Уфу, то в Украину… (М.М. Пришвин «Дневники»)
Интересно, что как раз установившаяся в 20 веке норма «на Украине» является, по мнению исследователей (например Розенталя), украинизмом или полонизмом. Сравните: na Opolszczyźnie, na Ukrainie.
В современном русском языке устоявшаяся литературная норма: на Украине, с Украины. По данным Национального корпуса русского языка форма «в Украине» используется в русских текстах примерно в 7 раз реже, чем форма «на Украине».